在该国雇用了解细微差别的

许多人感到困惑因为可以在标签中使用国家地区代码。这是当你需要告诉谷歌方言变化时的情况。例如如果您有两个相同的子站点但美式英语已更改为英式英语。这并不是为了告知针对不同国家地区的内容是针对该国家地区的。当我仅推荐地理定位时我会向客户明确表示沿着这条路线走下去意味着您确实需要更改内容。国际商务不仅仅是翻译。如果您错过了新目标市场的某些方面仅翻译内容可能会损害您的转化率。内容作者非常重要。我在一家英国公司工作了四年所以我明白了一些差异但事情仍然不断让我感到惊讶。作为一个美国人为英国观众写作内容我永远不会感到舒服。

我也不建议在大多数地理定位情

况下使用因为地理定位和的使用可能会变得 阿尔巴尼亚 手机号码数据 非常混乱。这在过去导致了不正确的标签对对网站结构的理解造成了严重破坏。示例一家企业以加拿大域名和法国域名开始。他们使用以下代码在加拿大英语和法国法语之间使用。然后他们添加一个美国网站并修改代码以添加一行美国内容。这看起来很奇怪因为有一个没有区域修改的英语页面位于加拿大目标域上。一般顶级域名上有一个美国地区英语方言版本因为是通用的不是美国特有的但人们就是这样使用的。

手机号码数据

请记住这是个试图逻辑

出结构的机器人。对于喜欢英国英语的用户来说没有合理的选择。通用英语是加拿大网站通用是美国英语。这就是我们与国际目标定位不一致的地方。你可能会说那永远不会发生和他们应该将第一个英语更改为加拿大英语但如果您曾经与匆忙的开发人员打过交道他们有时确实会同时 巴西电报号码 收到至少个请求您就会知道他们就像搜索机器人一样更喜欢一致性。在地理定位情况下不需要因为如果您真的要瞄准新的特定国家地区市场您应该将它们视为一个全新的市场并专门为他们创建内容。如果您不能或者认为不需要那么提供语言翻译可能就是您目前需要做的。

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *